回主页
博古文刊 · 集外集拾遗补编
目录
位置: > 现代小说 > 鲁迅作品集 > 集外集拾遗补编 >

《敏捷的译者》附记

鲁迅附记:微吉罗就是Virgilius,诃累错是Horatius。〔2〕“吾家”彦弟〔3〕从Esperanto〔4〕译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的参考。

EE

〔1〕本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。

〔2〕微吉罗(前79—前19)世界语Virgilo的音译,英文写作Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65—前8),世界语Horatio的音译,英文写作Horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆为古罗马诗人。

〔3〕“吾家”彦弟指王鲁彦(1902—1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为“吾家太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”字,所以这里有“‘吾家’彦弟”的戏称。

〔4〕Esperanto波兰柴门霍夫创造的一种世界语。

推荐阅读

华盖集> 华盖集续编的续编> 华盖集续编> 且介亭杂文> 准风月谈> 且介亭杂文附集> 集外集拾遗> 集外集拾遗补编> 集外集> 彷徨>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说